dimarts, 20 d’agost del 2013

Edmond Rostand - Cyrano de Bergerac

TIRADE DU NEZ - CYRANO DE BERGERAC  (scène 4, acte 1)


Ah ! non ! c'est un peu court, jeune homme!
On pouvait dire... Oh ! Dieu !... bien des choses en somme...
En variant le ton, -par exemple, tenez:
Agressif : "Moi, monsieur, si j'avais un tel nez,
Il faudrait sur-le-champs que je me l'amputasse!"
Amical : "Mais il doit tremper dans votre tasse
Pour boire, faites-vous fabriquer un hanap!"
Descriptif : "C'est un roc !... c'est un pic !... c'est un cap!
Que dis-je, c'est un cap ?... C'est une péninsule!"
Curieux : "De quoi sert cette oblongue capsule?
D'écritoire, monsieur, ou de boîtes à ciseaux?"
Gracieux : "Aimez-vous à ce point les oiseaux
Que paternellement vous vous préoccupâtes
De tendre ce perchoir à leurs petites pattes?"
Truculent : "Ça, monsieur, lorsque vous pétunez,
La vapeur du tabac vous sort-elle du nez
Sans qu'un voisin ne crie au feu de cheminée?"
Prévenant : "Gardez-vous, votre tête entraînée
Par ce poids, de tomber en avant sur le sol!"
Tendre : "Faites-lui faire un petit parasol
De peur que sa couleur au soleil ne se fane!"
Pédant : "L'animal seul, monsieur, qu'Aristophane
Appelle Hippocampelephantocamélos
Dut avoir sous le front tant de chair sur tant d'os!"
Cavalier : "Quoi, l'ami, ce croc est à la mode?
Pour pendre son chapeau, c'est vraiment très commode!"
Emphatique : "Aucun vent ne peut, nez magistral,
T'enrhumer tout entier, excepté le mistral!"
Dramatique : "C'est la Mer Rouge quand il saigne!"
Admiratif : "Pour un parfumeur, quelle enseigne!"
Lyrique : "Est-ce une conque, êtes-vous un triton?"
Naïf : "Ce monument, quand le visite-t-on?"
Respectueux : "Souffrez, monsieur, qu'on vous salue,
C'est là ce qui s'appelle avoir pignon sur rue!"
Campagnard : "Hé, ardé ! C'est-y un nez? Nanain!
C'est queuqu'navet géant ou ben queuqu'melon nain!"
Militaire : "Pointez contre cavalerie!"
Pratique : "Voulez-vous le mettre en loterie?
Assurément, monsieur, ce sera le gros lot!"
Enfin parodiant Pyrame en un sanglot:
" Le voilà donc ce nez qui des traits de son maître
A détruit l'harmonie ! Il en rougit, le traître!"
- Voilà ce qu'à peu près, mon cher, vous m'auriez dit
Si vous aviez un peu de lettres et d'esprit:
Mais d'esprit, ô le plus lamentable des êtres,
Vous n'en eûtes jamais un atome, et de lettres
Vous n'avez que les trois qui forment le mot: sot!
Eussiez-vous eu, d'ailleurs, l'invention qu'il faut
Pour pouvoir là, devant ces nobles galeries,
Me servir toutes ces folles plaisanteries,
Que vous n'en eussiez pas articulé le quart
De la moitié du commencement d'une, car
Je me les sers moi-même, avec assez de verve,
Mais je ne permets pas qu'un autre me les serve.



Michel Vuillermoz en el paper de Cyrano en la posada en escena de Denis Podalydès de 2006















MONÒLEG DEL NAS - CYRANO DE BERGERAC (escena 4, acte 1)
Traducció de Xavier Bru de Sala

Ah, no! És massa curt, minyó!
Se'n poden dir de coses amb matís vexador
i amb tons tan variats!... Preneu-ne algun exemple:
Agressiu: "Jo, senyor, si tingués aquest temple,
manaria a l'instant que algú me l'amputés!"
Amical: "No suqueu al got el vostre excés?
Per beure, us aconsello un tub d'assaig!"
Descriptiu: "És un roc!...És un pic!...És un faig!
Què dic un faig! No, no... que és tota una muntanya!"
Tafaner: "I us serveix per res la llarga banya?
Potser per escometre, o bé per cornucòpia?"
Divertit: "Vósx teniu una forma ben pròpia
d'estimar els ocellets. Observo plomissol
al pal del galliner on reposen del vol."
Truculent: "Oi, senyor que quan traieu el fum
pel vapor del tabac que us surt d'aquest tendrum
hi ha algú que crida 'foc!', amb tanta fumarada!"
Previsor: "Vigileu, per ell arrossegada,
amb aquest pes la testa us pot caure al trespol!"
Tendre: "Si no hi planteu un petit parasol,
tinc por que no se us torni tan vermell com un rave!"
Pedant: "Només la bèstia que Plaute batejava
amb el nom d'hipocampelefantocamell
duia sota del front tanta carn en farcell!"
Senyor: "La moda diu que aquest ganxo és notícia;
per penjar-hi el barret no us cal gaire perícia!"
Emfàtic: "I cap vent no pot, nas magistral,
constipar-te sencer, llevat d'un fort mestral."
Dramàtic: "És com el Mar Roig, sempre que sagna!"
Sorprès: "Pel perfumista, fóra un anunci magne!"
Líric: "Sou un tritó o una clàssica cita?"
Càndid: "El monument, a quina hora es visita?"
Respectuós: "Saludo amb una barretada:
d'això se'n diu, senyor, tenir casa parada."
Pagès: "Poc que és un nas això d'aquí davant!
Pudé és un melonet, pudé és un nap gegant!"
Militar: "L'objectiu de la cavalleria!"
Pragmàtic: "No voleu rifar-lo en loteria?
Probablement, senyor, serà el premi més gros!"
En fi, plagiant Príam en un sanglot commós:
"Contempleu aquest nas que els trets del seu senyor
privava d'harmonia! N'és roig el traïdor!"
-Tot això, més o menys, m'hauríeu d'haver dit
si sabéssiu de lletra, si fóssiu instruït.
Però d'instrucció no en teniu, ho heu d'admetre,
lamentable persona, i pel que fa a la lletra,
només teniu les tres de la paraula "ruc"!
Però si no tinguéssiu el magí tan feixuc
i haguéssiu gosat dir, parlant a rajaploma,
una només, només una petita broma,
no hauríeu pas pogut articular el cinquè
mot del començament del principi, perquè
si a mi mateix m'agrada de servir-me aquest plat,
quan me'l serveix un altre, n'estic força enfadat!    

Possible interpretació amb la traducció de Xavier Bru de Sala


    

2 comentaris: