divendres, 10 de juliol del 2009

Pere Rovira, Lewis Allen i Billie Holiday

UNA FRUITA ESTRANYA


Als arbres del sud hi ha una estranya fruita,

sang a les arrels i sang a les fulles.

La brisa del sud fa ballar les anques

de la fruita estranya que penja dels àlbers.


Bucòlica escena de l'intrèpid sud:

les boques torçades, bombolles els ulls.

Perfum de magnòlies xopes de rosada

i de sobte el tuf de la carn cremada.


Aquí hi ha una fruita que els corbs picaran,

que rebrà les pluges, que els vents xuclaran.

Podrida pel sol, caurà de les branques.

Aquí hi ha una fruita estranya i amarga.


Versió lliure de Pere Rovira del poema de Lewis Allen i la cançó de Billie Holiday a La mar de dins, Edicions Proa, Barcelona, 2003. p.28.

La cançó: http://es.wikipedia.org/wiki/Strange_Fruit http://en.wikipedia.org/wiki/Strange_Fruit

El poeta Pere Rovira al Qui és qui:

http://cultura.gencat.net/ILC/qeq/FitxaAutors.asp?idregistre=7988

Antologia de poemes de Ronsard traduïts per Pere Rovira:
http://www.proa.cat/ca/llibre/les-roses-de-ronsard_10664.html
També el trobareu a les biblioteques

STRANGE FRUIT


Southern trees bear strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black bodies swinging in the southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant south,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolias, sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh.

Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.

Lletra original de la cançó.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada